21.02.08

Překlad Hide and Seek

|

AJ

|

Česky

*překlad: Slaninka*

| Where are we | Kde to jsme?
| What the hell is going on | Co se to děje?
| The dust has only just began to fall | Prach teprve začal padat
| Crop circles in the carpet, sinking, feeling | Protlačujeme kruhy do koberce, ten zvuk, ten pocit
| Spin me around again and rub my eyes | Otoč mě ještě dokola a protři mi oči
| This can't be happening | to nemůže být pravda
| When busy streets a mess with | Kdyby si rušné ulice s vším svým nepořádkem
| people would stop to hold their heads heavy | a lidmi najednou přestaly dělat starosti
|
|
| Hide and seek | Skrývat a hledat
| Trains and sewing machines? | vlaky a šicí stroje?
| All those years they were here first | Celou tu dobu tu byli jako první
|
|
| Oily marks appear on walls | Na stěnách se objevují skvrny od oleje
| Where pleasue moments hung before | tam, kde byly štastné chvilky
| The takeover, the sweeping insensitivity of this | Přemožení, porážka jejich lhostejnosti
| Still life | ještě není ztracená
|
|
| Hide and seek | Skrývat a hledat
| Trains and sewing machines | vlaky a šicí stroje?
| Oh, you won't catch me around here | Oh, tady mě nechytíš
| Blood and tears they were here first | Krev a slzy tu byly jako první
|
|
| Hmm what you say | Co říkáš?
| Oh that you only meant well, well of course you did | Aha, žes to myslel dobře a udělal nejlíp
| Hmm what you say | Co to povídáš?
| Hmm that it's all for the best, of course it is | Aha, že je to pro moje dobro, samozřejmě
| Hmm what you say | Cože?
| That it's just what we need, you decided this | Tohle jsme potřebovali, rozhodl ses
| Hmm what you say | Co říkáš?
| What did she say | Cos to říkal?
|
|
| Ransom notes keep falling at your mouth | Zajaté noty padaly na tvá ústa
| Mid-sweet talk, newspaper word cut outs | Hořkosladká slova vystřižená z novin
| Speak no feeling no i don't believe you | Slova ne, city ne, nevěřím ti
| You don't care a bit you don't care a bit | Je ti to jedno, nestaráš se
|
|
| You don't care a bit | Je ti to jedno
| You don't care a bit | nic necítíš

1 komentář:

  1. Musím říct, že překládat tenhle text je docela oříšek, protože je plný metafor a ne úplně souvisejících náznaků, ale měl bych pár poznámek... =)

    Není mi úplně jasné proč není přeložený nadpis - Hide and Seek = Hra na schovávanou. Celý text je umístěný v (polo?)prázdném bytě, jakoby si lidé, kteří tu spolu bydleli, jen hráli na schovávanou, ale už se tady nikdy nenajdou ("you won't catch me around here"), protože se rozešli.

    Zvířený prach po stěhování se teprve začíná usazovat... Zbyly tu jen kulaté otisky v koberci po nožkách nábytku a tam, kde dřív visely fotky s jejich šťastnými chvilami, zůstaly na zdech jen jejich zaprášené obrysy - zátiší ("still life") bez citu.

    A "ransom note" je něco jako "zpráva o rukojmí" nebo "vyděračský dopis" čili zpráva s požadavky o výkupném, kterou posílají únosci. K tomu se pak vztahují ta "slova vystříhaná z novin".

    OdpovědětVymazat